HOME PAGEHOME PAGE TVSIGLE TV STORICHE

UN GIORNO DOPO L'ALTRO



(di Luigi Tenco)

Sigla de "LE INCHIESTE DEL COMMISSARIO MAIGRET"

Un giorno dopo l'altro

il tempo se ne va:

le strade sempre uguali,

le stesse case.

 

Un giorno dopo l'altro

e tutto come prima;

un passo dopo l'altro

la stessa vita.

 

E gli occhi intorno cercano

quell avvenire che avevano sognato,

ma i sogni sono ancora  sogni

e l'avvenire ormai quasi passato.

Un giorno dopo l'altro

la vita se ne va:

domani sar un giorno

uguale a ieri.

 

La nave ha gi lasciato il porto

e dalla riva sembra un punto lontano;

qualcuno anche questa sera

torna deluso a casa piano piano.

 

Un giorno dopo l'altro

la vita se ne va,

e la speranza, ormai, un'abitudine.

- - - -

Versione francese firmata da Jacques Chaumelle

Le temps file ses journs,

 

Le temps file ses jours

l'eau coule sous les ponts,

sur les bords de la Seine

des ombres s'en vont.

Le temps file ses jours,

rien n'a chang ici,

Montmartre et sa bohme

dorment sous la pluie.

chaque jour sa sans qu'on y pense,

la vie s'en va emportant nos souvenirs.

Le temps file ses jours

Paris comme ailleurs

et passent les semaines

et l'espoir se meurt.

chaque jour sa change

et tous ses pleurs qu'on ne peut pas retenir,

et puis, sans qu'on y pense,

on s'habitue vivre sans avenir.

Le temps file ses jour,

l'eau coule sous les ponts,

sur les bords de la Seine

des ombres s'en vont.

 

Il titolo di questa canzone ha ispirato anche un romanzo di Carlo Lucarelli.